As a teacher, I’m on a constant lookout for ways of helping my students to improve their level of English, especially at the time when they (think they) are plateauing, which is at around CEFR B1/B2 level. However, this sometimes proves to be quite challenging. The thing is … how can you measurably achieve improvement in language learning?

Let’s take writing, for example. Writing is a skill where the measurability of progress is relatively achievable, especially with all the tech tools available these days. For instance, during the online teaching period, I was able to run my students’ electronic versions of their writings through various text analysing tools, which in the pre-covid times was off the table since they would ususally submit the handwritten versions. Anyway, it turned out that my senior students, regardless of my preconceptions of their writing abilities, had invariably reached the B2+ level, according to this GSE text analyser. So although some students’ writings were clearly better than others, they were all labelled as B2+. This was actually great news because, in my teaching context, the students only aim to achieve level B1/B2, i.e. this level is sufficient for them to pass their state exam in English.
I must admit, though, that the uniform results made me a bit suspicious so for the sake of comparison, I decided to run some other texts through the same profiler; I took an excerpt from my own blog and excerpts from two other blog posts written by native speakers and/or professional bloggers. To make my investigation even more thorough, I looked for samples of writing by examinees aspiring to the C2 level. In addition, I used an academic text. Finally, I chose two pieces of texts written by renowned novelists. To my utter surprise, all the samples were labelled as B2+.
To a layperson, it may seem strange that no matter who the author was, the majority of the words used in those texts were the A1 words. For example, my best student’s essay comprised 57 per cent of words at A1. Compared to the renowned novelist, the ratio was not very different (see below).


One of the obvious conclusions may be that to come off as a decent writer you just need to throw in lots of A1 words plus a sprinkle of C2 expressions (and some in between these two levels, of course). In this regard, my student did really well and as far as the choice of vocabulary is concerned, there is not much he could do to make his writing look better. Obviously, next time, he could look for synonyms to replace some of the lower-level expressions, plus he could add a few C2 words into the mix, but will this make his essays better? And what does ‘better’ even mean? Does it mean more readable, more complex or more concise? And what do we want to achieve in the first place when we are talking about improving our students’ level of proficiency? Is it our job to spoon feed our students with low-frequency expressions in order to move them up the imaginary ladder? Or is it something else?
You know, the problem with the CEFR scale is that it is linear. Plus, we (and our students) naturally desire to constantly move upwards. A C1 language user is deemed attractive in the eyes of an A2 user, not the other way around. But is a C2 essay better than a B2 one? In the same vein, I could ask if being able to speak at the C1 level is better than being able to hold a conversation at the B2 level. The answer is obvious: it depends on the situation. A lower-level student can make do with what they know and they can convey their message just fine. All things considered, I believe it is not necessarily wise to ceaselessly push our students up towards the highest levels of proficiency. They might get the impression that once they reach the C2 level, they will have achieved the ultimate goal and that’s that. But is it really the terminus? I mean, you can feel stuck on the intermediate plateau for years and still be learning tons of new things. There are loads of language items you can work on incorporating into your language toolkit. And apart from vocabulary and grammar, you can keep refining other language areas and skills.
I do admit my theory has one flaw; I’m only discussing productive skills. Obviously, an L2 student’s productive skills will always be at a lower level than their receptive skills. In other words, in any language, even your mother tongue, you usually understand more than you can actually say/write. So I’m not saying it’s not worth constantly investing your (the student’s) time and energy into enlarging their vocabulary because, to put it simply, knowing more high-level words is useful because you understand more, learn more and can consequently produce more. Based on my experience, from the B2 level onwards, it mainly boils down to the range and amount of vocabulary you know. There aren’t many grammatical structures that will puzzle you or impede your understanding of a text at this level. But not knowing more than 2% of the words in a text you are trying to understand can prove tricky.
So what are some of the ways to help our students navigate the journey? As an L2 learner myself, I find the English Vocabulary Profile Online handy. Personally, I only focus on the C1-C2 words, especially phrases, and in my mind’s eye, I sort them out into three categories: the ones I know and use, the ones I know passively but don’t know properly, and the ones I don’t know. This is a great way to revise and/or fill in the gaps in my knowledge. There’s a similar tool – The English Grammar Profile -which I also sometimes use, but mainly as a teacher. And I advise my students to explore it as well, especially if they need to prepare for an exam because this is a more focused way of studying than, say, watching and listening to random stuff.
Apparently, learning and teaching a foreign language are both equally challenging and complex processes. We all know that. Technology is great but it doesn’t always make things easier. The more advances there are, the more questions emerge – for the teacher as well for the learner (for me anyway). Add to that the plethora of research findings about how languages are best taught and you may end up pretty frustrated, right? Well, let’s take one step at a time. By researching, doing, and reflecting on the doing (in the form of this post, for example), I’ve taken that one little step. We’ll see what the next one will be.