A point of connection

Teaching English in classes where everybody IMG_20150831_193020shares the same L1 is not one of the most authentic experiences. At times, it can even feel somewhat ridiculous.  You ask a question in English, for example, but a student replies in Czech. In an attempt to indicate that this is not exactly what you expected, you pretend you didn’t understand. You ask, with a quick but perceptible wink, “Pardon? Can you repeat it, please? I didn’t understand”.  But while most of the class is giggling  and chuckling now, the student in question has failed to see through your trap and obediently repeats his original answer, in Czech again. He doesn’t get it till the whole class bursts in laughter and his best friend whispers: “In English, dimwit!”

The use of L1 in English lessons is a frequently debated issue. Some teachers insist on L2 only while others believe that using L1 is justifiable since it can be beneficial under certain circumstances. One way or the other, if your students all share the same L1, you will probably never eradicate it from your lessons completely.

Having said that, I’m happy to announce that for the first time in my life, I’m teaching a multilingual class. There are 24 students whose mother tongue is Czech and Chi Kit, a 15-year-old Chinese boy, who joined the class a week ago. Needless to say, his arrival dramatically changed the whole L1 vs. L2 situation.

Chi Kit is here to gain experience. As none of us speaks Chinese and he speaks next to no Czech yet, the only possible means of communication are body language and English. Body language can be quite tricky because Chi Kit comes from a totally different culture, where certain gestures are used and interpreted differently. Thus, English has become the most reliable bridge between us and him.

This has had a tremendously positive impact. First of all, English is no more a mere subject for my students. It’s not something they use to please the teacher or to pass their exams. It’s not something that has to be 100% accurate and correct to be worthwhile. It’s not important what accent tints our speech or which English we choose to use. For the first time ever, it is a genuine means of communication and the only thing that really matters is to be understood and to get the message across.

Chi Kit’s arrival has an impact on other teachers too. As some of my colleagues don’t speak English, they need to find ways to communicate with Chi Kit in their own subjects. They can either ask me or other English teachers to help out, but I’ve reassured them that Chi Kit’s peers can easily translate and interpret for them if need be. These are some of the greatest motivation moments for those talented students who previously felt under-challenged.

Personally, I feel that speaking English in front of the class is no more a constant reflection of power inequality, i.e. of the fact that I have something my students don’t and they are there to learn it whether they like it or not. I feel that I use English because it is what we all know. And this shared knowledge helps us become closer as human beings.

Advertisements

About Hana Tichá

I'm an EFL teacher based in the Czech Republic. I've been teaching English to learners of all ages for more than 20 years. I love metaphors and inspiring discussions concerning teaching, learning and linguistics.
This entry was posted in authenticity, Just pondering ..., L1 vs. L2. Bookmark the permalink.

4 Responses to A point of connection

  1. Marc says:

    Excellent. Glad that things are going well. I bet this cohort of students does *really* well.

    Liked by 2 people

    • Hana Tichá says:

      Yeah, Marc. I’d conclude that they’re doing really well. The thing is that Chi Kit is a very strong and friendly kid and the others can feel it. I’m afraid that eventually, it will be really hard for all of us to say goodbye when the time comes ….

      Liked by 1 person

  2. Clare says:

    A lovely post, Hana. I remember teaching a Vietnamese boy in a group of Czech-speaking students. He could, however, speak Czech and was very keen to fit into this group. He played up quite a bit but his English was pretty good and once he could see the other learners were keen to learn, he settled down. Glad it’s going well.

    Liked by 1 person

    • Hana Tichá says:

      Thanks, Clare! Although Chi Kit speaks no Czech at all, he’s trying hard to fit in and I can’t but admire him for his enormous courage. What’s more, I noticed that he doesn’t hesitate to help his friend who struggles in English lessons. Whatever he’s doing, he will always pay attention to what his partner does, ready to step in and give a hand. This seems very natural for him. Well, one has to conclude that some things are universal and sometimes, language barriers are only subjective obstacles.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s